Оля, поверь, еще хуже, когда понимаешь отдельные фразы вроде "это интересно, бла-бла-бла", или отдельные вопросы. К примеру, был вопрос "ты сейчас счастлив или бла-бла?" Вало ответил, что счастлив и тут же продолжил развивать мысль, чего я уже не поняла(( надеюсь кто-нибудь финно-говорящий переведет ивьюшку целиком.
Мне нрвится, как в Вики написано про эту песню: Based on the infamous poet and libertine Lord Byron, the song is written from a first hand perspective that is not only historical but also self-analytical, musing on the individual's slide into decline and relishing fully in its rich, unwholesome flavour. Ville Valo from HIM was asked to contribute vocals to this song, partly due to the need for a good clean male vocal, but mainly to have Byron portrayed by someone who may be the modern day equivalent.
"Jussi69 : What do you do at home? Ville: I kiss, seed and listen to rock and roll!!! Jussi69: Are you happy? Ville: If you´re happy you hide your happiness!"
Пост N: 5582
Info: Я прощаю тебя, мой любимый поэт
Зарегистрирован: 23.06.07
Рейтинг:
127
Отправлено: 06.11.12 16:16. Заголовок: Что ж с переводом-то..
Что ж с переводом-то никак уже по всему интернету - и ничего! Никто не берется перевести эти 10 минут? ну хоть в общих чертах? Пока переводчики молчат, всюду только больше слухов растет. Всем вот пришло в голову знать финский, ага...так и поверили.
heart-healer пишет:
цитата:
на Fanclub HIM Romania расслышали это
Это чушь, потому что девушка "ака переводчик" помимо того, что она первый сплетник в Твиттере, она еще и была пьяна и сказала, что после бутылки она смогла понять пару слов "бла-бла"...и выдала эти строчки. Естественно, это все облетело все сайты в сто раз перевернутом виде.
Так, что...девушки (Надя, ВИП), скажите нам хоть что?
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 22
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет