Правила Форума
Архив
АвторСообщение
Надежда
Троллейбусс Самодостаточный




Пост N: 22316
Info: Ну!.. Да здравствует разум и да сгинет маразм!
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Москва-Видное
Рейтинг: 127

Награды: I место в фотоконкурсе.I место во втором фотоконкурсе.
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.12.09 15:39. Заголовок: Лирика Теории и Практики - 7


Продолжая традиции предыдущих альбомов, создаю тему для исследования новой лирики Его Величества.

Лирика Screamworks:

Скрытый текст


http://heartagram.borda.ru/?1-0-0-00000915-000-135-0#030


In sleep He sang to me, in dreams He came . . .


- Знаешь, - сказала София бабушке, - иногда мне кажется, что я ненавижу Маппе. У меня больше нет сил любить его, а не думать о нём я не могу.
(с) Туве Янссон, "Летняя книга"

"...смерть, конечно, самое важное дело в этой жизни, но и оно может подождать"
(с) Арто Паасилинна "Очаровательное самоубийство в кругу друзей"
Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 229 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All [только новые]


Tiger Lily





Пост N: 1646
Зарегистрирован: 20.10.09
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 38
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.02.10 22:22. Заголовок: Luuna пишет: да чт..


Luuna пишет:

 цитата:
да что ж такое, дарлинг!!! Вилле же сказал, он обращается к Одиночеству своему. Забудьте про женщину. Сместите акценты...и стих заиграет...ого-го как!!!

даа я забыла.... ладно тогда получается ну понятно с виду одиночество это легко, а на самом деле в душе, на сердце хреново....у него такое состояние...но вообще странно что он собственному одиночеству говорит зашей,свяжи мои раны, запястья надеждой...одиночество ему точно в этом не поможет

и уж тем более вот эта строчка

I dare you to dream this and I dare you to dream this gone
What I want to know is which makes you smile less


не ну можно подумать что он с собой все таки говорит...что типа он сам с собой рассуждает что его сделает менее счастливым, то что эта его мечта уйдет, или то что останется

а вот это в какую степь тогда

If I should fail to stay
remember not to forget this feeling you have
I've failed, please pretend it never happened baby

Вилля все-таки мудрит чего-то, ну может он где-то тут и обращается к своему одиночеству и к себе, но не во всей песне.
в in the arms of rain у него там тоже блин братская любовь с кусанием яблок и обвиванием вокруг сердца...просто про дождь ему навеяли его воспоминания, про его ощущения под дождем,и хотел он поделится этим ощущением свободы с девушкой..а не то что там он сказал "это песня совсем не про любовь"
так и тут, все намешано


V.I.P. пишет:

 цитата:
куда куда... в гроб...

тогда бы было stuffed dove если бы чучело

а там dove stuffed in.... засунутый запихнутый заделанный в

Спасибо: 0 
Профиль
V.I.P.
Flatliner




Пост N: 4024
Info: У вас такое было чтобы ваша пассия вдруг размножилась и вы не знали, кто ж вам теперь нравится?
Зарегистрирован: 20.05.07
Рейтинг: 127

Награды: Благодарность за быстрые и качественные переводы с финского языка.
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.02.10 22:35. Заголовок: Tiger Lily пишет: ..


Tiger Lily пишет:

 цитата:

а там dove stuffed in.... засунутый запихнутый заделанный в


Джось

Тайгер, как ты переведёшь icebreakers infernal?

Рука об руку, мы будем жить и умирать,
Слушая группу, которая заставила нас плакать,
Нам нечего терять,
Нам нечего обретать -
Только оставаться в этой настоящей жизненной ситуации
Ради одного последнего припева
(c)
Спасибо: 0 
Профиль
Tiger Lily





Пост N: 1647
Зарегистрирован: 20.10.09
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 38
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.02.10 22:37. Заголовок: V.I.P. пишет: Тайге..


V.I.P. пишет:

 цитата:
Тайгер, как ты переведёшь icebreakers infernal?

это кстати не самая легкая фраза во всей лирике.

ну что-то типа

адские приемы завлекания, адские завлекалки, ...ну по-русски это нормально невозможно перевести

Спасибо: 0 
Профиль
Luuna





Пост N: 2092
Зарегистрирован: 25.02.09
Откуда: Санкт-Петербург
Рейтинг: 44
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.02.10 22:38. Заголовок: а-а-а-а... http://jp..


а-а-а-а...
Tаiger Lily пишет:

 цитата:
свяжи мои раны, запястья надеждой



какие раны, там запястья! и не надеждой, а - свяжи вместе с надеждой выйти к свету (внимательней нужно прочесть последние пояснения ВВ к этой песне!)

Герой говорит Одиночеству:
если не хочешь что б я тебя покинул , то свяжи мои руки и мою надежду уйти от одинокого существования, I dare you to dream this and I dare you to dream this gone , What I want to know is which makes you smile less спорим ты об этом мечтаешь и ты хочешь что б это прошло?(мое желание уйти)
Герой собрался покинуть свое Одиночество с которым тааак долго был вместе...

If I should fail to stay
remember not to forget this feeling you have
I've failed, please pretend it never happened baby

и в конце Герой говорит своему Одиночеству. Если я снова потерплю крах в любви (то я вернусь к тебе, о , мое Одиночество), а ты не позабудь свои чувства, нам же было всегда хорошо вместе. Я часто терпел неудачи, (и если я вернусь, ты, о, мое Одиночество, притворись что ничего не было (что я никуда не уходил)

Спасибо: 0 
Профиль
V.I.P.
Flatliner




Пост N: 4025
Info: У вас такое было чтобы ваша пассия вдруг размножилась и вы не знали, кто ж вам теперь нравится?
Зарегистрирован: 20.05.07
Рейтинг: 127

Награды: Благодарность за быстрые и качественные переводы с финского языка.
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.02.10 22:38. Заголовок: Tiger Lily пишет: ..


Tiger Lily пишет:

 цитата:

адские приемы завлекания, адские завлекалки, ...ну по-русски это нормально невозможно перевести


а тут тебя инверсия не смущает?

Рука об руку, мы будем жить и умирать,
Слушая группу, которая заставила нас плакать,
Нам нечего терять,
Нам нечего обретать -
Только оставаться в этой настоящей жизненной ситуации
Ради одного последнего припева
(c)
Спасибо: 0 
Профиль
Tiger Lily





Пост N: 1648
Зарегистрирован: 20.10.09
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 38
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.02.10 22:44. Заголовок: Luuna пишет: какие ..


Luuna пишет:

 цитата:
какие раны, там запястья! и не надеждой, а - свяжи вместе с надеждой выйти к свету

т.е. если не хочешь что б я тебя покинул , то свяжи мои руки и мою надежду уйти от одинокого существования, I dare you to dream this and I dare you to dream this gone , What I want to know is which makes you smile less спорим ты об этом мечтаешь и ты хочешь что б это прошло?(что бы я остался с тобой и никуда не уходил)
Герой собрался покинуть свое Одиночество с которым тааак долго был вместе...

ну в это я въехала уже

Luuna пишет:

 цитата:
If I should fail to stay
remember not to forget this feeling you have
I've failed, please pretend it never happened baby



но вот этоо...ужас какой-то...я теперь понимаю что ему оччччень одиноко...разговаривать со своим одиночеством, и говорить ему как мне с тобой хорошо было

это чтоб девушка поняла что ему воообще просто уже кирдык..раз он с одиночеством общается...

I've failed, please pretend it never happened baby

мне кажется этой фразой он говорит что он не хочет возвращаться к одиночеству

то есть типа я терпел неудачи ( в любви, и поэтому собственно оказывался опять со своим любимым другом одиночеством), и давай притворимся что ничего этого не было, ошибок не было, и что он не одинок


V.I.P. пишет:

 цитата:
а тут тебя инверсия не смущает?

ну это по-русски как хошь не напишешь потому что звучит как по африкански...к сожалению при переводе иногда инверсии просто не избежать

ну можно перевести
завлекалки адские...суть одна...

Спасибо: 0 
Профиль
Luuna





Пост N: 2093
Зарегистрирован: 25.02.09
Откуда: Санкт-Петербург
Рейтинг: 44
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.02.10 22:46. Заголовок: Tiger Lily пишет: м..


Tiger Lily пишет:

 цитата:
мне кажется этой фразой он говорит что он не хочет возвращаться к одиночеству

нет-нет -нет, он заранее готовит почву для возвращения. и говорит Одиночеству, если я вернусь опять, как побитая собака, не держи зла, прими меня, не забудь свои чувства и как ты любилО меня и как прежде будем мы с тобой вдвоем наслаждаццо!

блин. ВВ же сказал[взломанный сайт] - одна из основных тем альбома - страх совершить ошибку и страдать снова

Спасибо: 0 
Профиль
Tiger Lily





Пост N: 1649
Зарегистрирован: 20.10.09
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 38
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.02.10 22:49. Заголовок: Luuna пишет: блин. ..


Luuna пишет:

 цитата:
блин. ВВ же сказал - одна из основных тем альбома - страх совершить ошибку

ну так можно ожидать что он может сказать одиночеству давай притворимся что ошибок не было и я не одинок, как раз из-за страха ошибки и новых страданий...то есть как бы сам себя обнадеживая что в этот раз не будет ошибок, так как и до этого он их якобы не совершал..
ну вообщем без бутылки не разберешься..

девушка послушает послушает..во всем альбоме один сплошной страх сделать ошибку...божжж....и что ей теперь с этим его страхом делать....если он боится начинать что-либо потому что опять наломает дров..

Спасибо: 0 
Профиль
Luuna





Пост N: 2094
Зарегистрирован: 25.02.09
Откуда: Санкт-Петербург
Рейтинг: 44
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.02.10 22:53. Заголовок: Tiger Lily пишет: н..


Tiger Lily пишет:

 цитата:
ну вообщем без бутылки не разберешься..

да. все верно. все в стиле. автор дает возможности истолковать по-разному. это же его коронный номер


Спасибо: 0 
Профиль
Tiger Lily





Пост N: 1650
Зарегистрирован: 20.10.09
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 38
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.02.10 22:57. Заголовок: Luuna пишет: истолк..


Luuna пишет:

 цитата:
истолковать по-разному

так истолкуешь что вообще не то и не о том получится

Спасибо: 0 
Профиль
Jossi
La tête brûlée




Пост N: 1695
Info: in-house switcher
Зарегистрирован: 27.07.05
Откуда: Москва
Рейтинг: 105

Награды: за замечательные расшифровки интервью и отличные переводы
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.02.10 23:42. Заголовок: V.I.P. пишет: прост..


V.I.P. пишет:

 цитата:
просто мне конкретно от Джосси хотелось перевод услышать (*ждёт Джосси *)


*Джосси страшно гордится* :)))

V.I.P. пишет:

 цитата:
Джось


я тут-тут, извините :)

i'll save my last breath for your window? - буквально - я сохраню свое последнее дыхание для твоего окна. соответственно, отсюда и первая приходящая в голову мысль - он хочет на окно подышать :)

Breathe me in? в Shatter Me With Hope. - вдохни меня.

а, ещё, Icebreakers infernal? - я когда переводила эту строчку в интервью о песнях (all these pick-up lines from hell, icebreakers infernal), я перевела ее как "я привлекаю твое внимание и пытаюсь расположить тебя к себе - так, как это делают только в аду". если дословно переводить, то icebreaker - это некие слова-приемы, которые снимают напряжение и располагают к себе людей. не только у мальчиков-девочек, а вообще. по-русски перевода в одно слово нет, к сожалению... инверсия (я видела, ты тут спрашивала про инверсию) здесь меня лично смущает, но никак рначе это перевести нквомзожно - двойственности смысла я лично не вижу.

а, вот ещё Easy on the eyes, uneasy on the heart, - easy on the eye это вообще устойчивое выражение, "приятненько-миленько" переводится. uneasy on the heart так и переводится "что-то нелегко у меня на сердце", мы по-русски говорим также. если перевести обе фразы в связке, может получиться "с виду приятно, но явно какая-то подстава" :))) не знаю, связывает это как-то со следующей строчкой про запястья (sew my wrists shut?)... про запястья дословно переводится как "зашей мои запястья", ну или если красивее постараться, то как-нибудь "помоги моим ранам затянуться" или что-то в этом духе. если попробовать связать первую часть со второй, то может получиться что-то из серии "помоги моим ранам затянуться - знаю, что это будет не так легко, как кажется". ну и если надежду туда вонзить, то можно как-нибудь "дай мне надежду, помоги моим ранам затянуться...".
не соглашусь с вами в том, что там ему запястья вместе связать надо - мешает слово shut. то есть запястья там не сшиваются, а именно ЗАшиваются.

и map the scars of the heart? - нарисовать карту шрамов, покрывающих мое сердце. map в данном случае - глагол.

ну и про фаришированного голубца :) первый порыв - перевести его как "чучело голубя", но там действительно in дальше. в итоге получается "голубь, засунутый в стеклянный гроб под названием любовь, вожделение и Святой Дух".

ну как-то вот так.
я боюсь даже начинать раскапывать ваши рассуждения с самого начала, ибо вы уже тут кучу всего нарассуждали :) но если есть какие-то конкретные вопросы, могу попробовать ввязаться)



... la patente vous watche! ... Спасибо: 0 
Профиль
Tiger Lily





Пост N: 1651
Зарегистрирован: 20.10.09
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 38
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.02.10 23:50. Заголовок: Jossi пишет: он х..


Jossi пишет:

 цитата:
он хочет на окно подышать :)

у меня тоже такая идея возникала, думаю что скорее всего именно так оно и есть, раз там в начале про зиму говорится, то есть ее окошко замерзло.

Jossi пишет:

 цитата:
мешает слово shut. то есть запястья там не сшиваются, а именно ЗАшиваются.

ну да, это можно понять так как будто раны на его запястьях и он просит их зашить, залечить, а дальше идет with hope straight into the light shining bright, то есть инструмент зашивания надежда ведущая к яркому свету...
вот поэтому я не врубаюсь как одиночество ему поможет зашить, закрыть запястья и дать надежду, оно как раз все-таки противоположное делает


Спасибо: 0 
Профиль
Jossi
La tête brûlée




Пост N: 1696
Info: in-house switcher
Зарегистрирован: 27.07.05
Откуда: Москва
Рейтинг: 105

Награды: за замечательные расшифровки интервью и отличные переводы
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.02.10 23:57. Заголовок: Tiger Lily пишет: в..


Tiger Lily пишет:

 цитата:
вот поэтому я не врубаюсь как одиночество ему поможет зашить, закрыть запястья и дать надежду, оно как раз все-таки противоположное делает


я, честно говоря, не очень поняла, почему вы единодушно решили, что в песне идет обращение не к девушке, а к самому одиночеству...
если же предположить, что таки к девушке, то логику можно проследить, на мой вкус. и тогда история там в следующем - он же поет не об одиночестве, а об одиночестве в цепях. так и получается: зашей мои раны, пойдем к свету ляляля - и споем с тобой вместе оду одиночеству, которое наконец-таки нам с тобой удалось заковать. ну в общих словах как-то так мне это видится.


... la patente vous watche! ... Спасибо: 0 
Профиль
Tiger Lily





Пост N: 1652
Зарегистрирован: 20.10.09
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 38
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.02.10 00:01. Заголовок: Jossi пишет: я, чес..


Jossi пишет:

 цитата:
я, честно говоря, не очень поняла, почему вы единодушно решили, что в песне идет обращение не к девушке, а к самому одиночеству...
если же предположить, что таки к девушке, то логику можно проследить, на мой вкус.

если обращение к девушке..да..мне тоже все понятно.

но мы это не просто так взяли..он сам об этом сказал, что это разговор с одиночеством, песня одиночеству. в ивью Zillo последнем...
вот его слова
A lovesong to solitude if you picture it as a person. “Hey, dear Mister Solitude – or Miss if you prefer that – I spent endless hours with you and your company is dear to me but now it’s time to open the door and move on.” This is better than locking yourself into your 4 walls like a hermite and turning your back on the world like I used to do. It’s about celebrating the existance of solitude as there’s no Ying without a Yang.


хотя я тут так подумала над тем что ты написала, ну вообще да ода одиночеству, и он говорит что это лавсонг одиночеству, но при этом он может ведь петь девушке как бы говоря давай споем вдоем эту песню одиночеству, даже если он с ним как с живым общается

Спасибо: 0 
Профиль
Jossi
La tête brûlée




Пост N: 1698
Info: in-house switcher
Зарегистрирован: 27.07.05
Откуда: Москва
Рейтинг: 105

Награды: за замечательные расшифровки интервью и отличные переводы
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.02.10 00:10. Заголовок: Tiger Lily пишет: н..


Tiger Lily пишет:

 цитата:
но мы это не просто так взяли..он сам об этом сказал, что это разговор с одиночеством. в ивью Zillo последнем...
вот его слова


хм, ну тогда да... а может, он одновременно и к тем, и к тем обращается? :)
возможно, имеются в виду безличные формы. типа, "уважаемое Одиночество, у меня тут все зашивается и летит к свету - а теперь попробуй-ка, представь себе это все!". редко - но иногда так выстраивают предложения.
лично у меня больше недоумения вызывает следующая строка - представь это все себе, а теперь представь, что этого нет. почему представлять надо, почему он бросает вызов именно этой картинкой? наоборот ведь тогда, одиночество должно радоваться тому, что этого всего нет...

... la patente vous watche! ... Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 229 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 18
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет



Создай свой форум на сервисе Borda.ru
Текстовая версия