Правила Форума
Архив
АвторСообщение
Надежда
Троллейбусс Самодостаточный




Пост N: 22316
Info: Ну!.. Да здравствует разум и да сгинет маразм!
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Москва-Видное
Рейтинг: 127

Награды: I место в фотоконкурсе.I место во втором фотоконкурсе.
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.12.09 15:39. Заголовок: Лирика Теории и Практики - 7


Продолжая традиции предыдущих альбомов, создаю тему для исследования новой лирики Его Величества.

Лирика Screamworks:

Скрытый текст


http://heartagram.borda.ru/?1-0-0-00000915-000-135-0#030


In sleep He sang to me, in dreams He came . . .


- Знаешь, - сказала София бабушке, - иногда мне кажется, что я ненавижу Маппе. У меня больше нет сил любить его, а не думать о нём я не могу.
(с) Туве Янссон, "Летняя книга"

"...смерть, конечно, самое важное дело в этой жизни, но и оно может подождать"
(с) Арто Паасилинна "Очаровательное самоубийство в кругу друзей"
Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 229 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All [только новые]


Jossi
La tête brûlée




Пост N: 1710
Info: in-house switcher
Зарегистрирован: 27.07.05
Откуда: Москва
Рейтинг: 106

Награды: за замечательные расшифровки интервью и отличные переводы
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.02.10 17:58. Заголовок: V.I.P. пишет: почем..


V.I.P. пишет:

 цитата:
почему тогда в Scared to Death инверсия?


я когда писала предыдущий пост, попыталась сравнение с icebreakers infernal сделать, но не смогла - у меня как-то все на уровне ощущений, не получается даже для себя самой объяснить... мне кажется, дело все в том, что инфернал - это прилагательное в чистом виде, его как-то еще можно двигать, но стафд - оно уже отглагольное (или как там правильно это называется), и его место определено более жестко.
но, если честно, я сама не понимаю, почему инфернал все-таки переехало, одной "неотглагольностью" это не объясняется. например, beautiful - тоже неотглагольное, но бой бьютифул (вместо бьютифул бой) сказать уж никак невозможно :)


... la patente vous watche! ... Спасибо: 0 
Профиль
V.I.P.
Flatliner




Пост N: 4035
Info: У вас такое было чтобы ваша пассия вдруг размножилась и вы не знали, кто ж вам теперь нравится?
Зарегистрирован: 20.05.07
Рейтинг: 127

Награды: Благодарность за быстрые и качественные переводы с финского языка.
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.02.10 17:58. Заголовок: La Murka пишет: moj..


Оффтоп: La Murka пишет:

 цитата:
moj mosk uzhe ne osilivajet etoj temy ravno kak i SMI


ой, со СМИ я вообще в разводе


Рука об руку, мы будем жить и умирать,
Слушая группу, которая заставила нас плакать,
Нам нечего терять,
Нам нечего обретать -
Только оставаться в этой настоящей жизненной ситуации
Ради одного последнего припева
(c)
Спасибо: 0 
Профиль
Luuna





Пост N: 2110
Зарегистрирован: 25.02.09
Откуда: Санкт-Петербург
Рейтинг: 44
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.02.10 18:01. Заголовок: Jossi ну то есть ты ..


Jossi ну то есть ты голубя тут заменяешь словом Любовь.

Jossi пишет:

 цитата:
along with - это "вместе с". как "подобно" оно не переводится

жалко...
а было бы логично. наша драма у всех на виду = равно как/подобно как голубь запертый в стекл. гробу = как птица в клетке короче...


Jossi еще раз, можно Along with a dove stuffed в этом предложении stuffed может выступать и как запертый и как заперт?
может быть если бы это было как прилаг. то оно должно стоять перед голубем?

продолжаем разговор..

Like the couple from Pompeii
Our drama is put on display
Along with a dove stuffed
In a coffin of glass entitled
Love, lust and the Holy Ghost
Those were the days эта фраза, используется в разговорной речи когда вспоминают дни былого веселья, радости, или чего то хорошего.
Т.е. вроде как весь куплет такой драматичный, а подытоживается такой фразой, эх, были ж золотые денечки...
как вам это нравится?

Спасибо: 0 
Профиль
Tiger Lily





Пост N: 1685
Зарегистрирован: 20.10.09
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 38
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.02.10 18:29. Заголовок: La Murka пишет: moj..


La Murka пишет:

 цитата:
moj mosk uzhe ne osilivajet etoj temy ravno kak i SMI

не перегорели еще предохранители

Luuna пишет:

 цитата:
то оно должно стоять перед голубем

Виль его поставил после...так что будем отталкиваться от того как оно у него стоит..а то сейчас уже свои стихи насочиняем
по-русски ж можно перевести и заперт и запертый...но органичней конечно звучит вместе с голубем запертым в....

Luuna пишет:

 цитата:
Those were the days эта фраза, используется в разговорной речи когда вспоминают дни былого веселья, радости, или чего то хорошего.
Т.е. вроде как весь куплет такой драматичный, а подытоживается такой фразой, эх, были ж золотые денечки...



может он имел в виду что были такие дни когда драма была на виду, а теперь не на виду....
вообще мне эта фраза кажется не законченной какой-то



Спасибо: 0 
Профиль
Luuna





Пост N: 2112
Зарегистрирован: 25.02.09
Откуда: Санкт-Петербург
Рейтинг: 44
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.02.10 18:42. Заголовок: Tiger Lily пишет: м..


Tiger Lily пишет:

 цитата:
может он имел в виду что были такие дни когда драма была на виду

эксгибиоционизм?
Tiger Lily пишет:

 цитата:
эта фраза кажется не законченной какой-то

скорее это ирония какая-то

Tiger Lily пишет:

 цитата:
Виль его поставил после...так что будем отталкиваться от того как оно у него

еще бы! я сдаюсь.

Спасибо: 0 
Профиль
Tiger Lily





Пост N: 1686
Зарегистрирован: 20.10.09
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 38
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.02.10 18:45. Заголовок: Luuna пишет: эксгиб..


Luuna пишет:

 цитата:
эксгибиоционизм?

душевный что ли....

честно как ни вчитывалась не могу до конца понять место и значение этой фразы в песне...


Спасибо: 0 
Профиль
Jossi
La tête brûlée




Пост N: 1711
Info: in-house switcher
Зарегистрирован: 27.07.05
Откуда: Москва
Рейтинг: 106

Награды: за замечательные расшифровки интервью и отличные переводы
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.02.10 18:46. Заголовок: Luuna пишет: Jossi ..


Luuna пишет:

 цитата:
Jossi еще раз, можно


да можно сколько угодно :)

Luuna пишет:

 цитата:
Along with a dove stuffed в этом предложении stuffed может выступать и как запертый и как заперт?
может быть если бы это было как прилаг. то оно должно стоять перед голубем?


stuffed здесь может быть чем угодно: и запертый, и заперт, и чучело. но, судя по положению слова, я бы перевела как "запертый" - то есть, "голубь, запертый там-то там-то", деепричастием. прилагательное да, оно стояло бы перед "голубем".

... la patente vous watche! ... Спасибо: 0 
Профиль
Luuna





Пост N: 2113
Зарегистрирован: 25.02.09
Откуда: Санкт-Петербург
Рейтинг: 44
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.02.10 18:55. Заголовок: Jossi http://jpe.ru..


Jossi

Tiger Lily пишет:

 цитата:
душевный что ли....



дарлинги, извините, я не читала ваши прошлые изыскания про Эвелину (Shatter Me With Hope) вы выяснили о успокоении какой Эвелины речь?

Спасибо: 0 
Профиль
Jossi
La tête brûlée




Пост N: 1712
Info: in-house switcher
Зарегистрирован: 27.07.05
Откуда: Москва
Рейтинг: 106

Награды: за замечательные расшифровки интервью и отличные переводы
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.02.10 19:00. Заголовок: Luuna пишет: Those ..


Luuna пишет:

 цитата:
Those were the days эта фраза, используется в разговорной речи когда вспоминают дни былого веселья, радости, или чего то хорошего.
Т.е. вроде как весь куплет такой драматичный, а подытоживается такой фразой, эх, были ж золотые денечки...


мне кажется, там просто продолжение его негодований по поводу того, что всё у всех на виду, фраза не привязана ни к чему конкретному. типа, "любовь и страдания у всех на виду, но когда-то такого не было - и было нам от этого распрекрасно". но все равно, говорит он, ради любви и умереть можно, как бы там ни было. )

... la patente vous watche! ... Спасибо: 0 
Профиль
Luuna





Пост N: 2114
Зарегистрирован: 25.02.09
Откуда: Санкт-Петербург
Рейтинг: 44
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.02.10 19:05. Заголовок: Jossi пишет: любовь..


Jossi пишет:

 цитата:
любовь и страдания у всех на виду, но когда-то такого не было - и было нам от этого распрекрасно

нет нет, там точно не это!

Jossi пишет:

 цитата:
мне кажется, там просто продолжение его негодований по поводу

по логике ,да. Но я нашла в словаре, что именно эта фраза используется в речи, когда вспоминают что-то хорошее, но которое уже прошло.
Поэтому странно. Вроде бы как он нам рассказывает как все было: мол, мы как пара из Помпей, наша драма у всех на виду, вместе с голубем во гробе. И вдруг, ну и денечки были. (может он имел ввиду, ну и "жаркие же были денечки" тогда , когда мы были на виду...)
я думаю, это он использовал свой любимый прием совмещения противоположных понятий...

Спасибо: 0 
Профиль
Tiger Lily





Пост N: 1688
Зарегистрирован: 20.10.09
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 38
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.02.10 19:07. Заголовок: Luuna пишет: дарлин..


Luuna пишет:

 цитата:
дарлинги, извините, я не читала ваши прошлые изыскания про Эвелину (Shatter Me With Hope) вы выяснили о успокоении какой Эвелины речь?

ой чего-то не очень понятно. Если он про ту художницу которая кассандру нарисовала...не знаю причем тут ее тут спокойный сон, простите упокоение...она конечно уже давно умерла, аж в 1919 году, но причем тут это
если другая Эвелина..то кто...вроде как в мифах не было персонажей с таким именем.
есть еще писатель с таким именем вроде...но среди его книжек я не обнаружила ничего подходящего

Спасибо: 0 
Профиль
V.I.P.
Flatliner




Пост N: 4037
Info: У вас такое было чтобы ваша пассия вдруг размножилась и вы не знали, кто ж вам теперь нравится?
Зарегистрирован: 20.05.07
Рейтинг: 127

Награды: Благодарность за быстрые и качественные переводы с финского языка.
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.02.10 19:15. Заголовок: Tiger Lily пишет: е..


Оффтоп: Tiger Lily пишет:

 цитата:
есть еще писатель с таким именем вроде...но среди его книжек я не обнаружила ничего подходящего


Ивлин Во? ну это уж слишком Так ласково назвать его "Ивлин" - голубизной попахивает....


Рука об руку, мы будем жить и умирать,
Слушая группу, которая заставила нас плакать,
Нам нечего терять,
Нам нечего обретать -
Только оставаться в этой настоящей жизненной ситуации
Ради одного последнего припева
(c)
Спасибо: 0 
Профиль
Jossi
La tête brûlée




Пост N: 1713
Info: in-house switcher
Зарегистрирован: 27.07.05
Откуда: Москва
Рейтинг: 106

Награды: за замечательные расшифровки интервью и отличные переводы
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.02.10 19:18. Заголовок: Luuna пишет: по лог..


Luuna пишет:

 цитата:
по логике ,да. Но я нашла в словаре, что именно эта фраза используется в речи, когда вспоминают что-то хорошее, но которое уже прошло.
Поэтому странно. Вроде бы как он нам рассказывает как все было: мол, мы как пара из Помпей, наша драма у всех на виду, вместе с голубем во гробе. И вдруг, ну и денечки были.


эта фраза могла бы относиться к драме на виду, если бы драма "была" (was). но там весь рассказ - и про драму, и про голубя, и про гроб, - в настоящем времени (is). поэтому фраза вряд ли относится к этому, так как оно не прошло - оно все еще длится.
история в том, что фраза эта необязательно должна быть продолжением описываемых прошлых событий. то есть, необязательно говорить "было так-то так-то" и продолжать это фразой "эх, были деньки!". можно сказать "сейчас так-то так-то", а потом сказать "эх, были деньки" - и деньки эти будут относиться как раз к прошлому. понимаете?) грубо говоря, фраза переводится не только как "эх, были деньки", но и как "когда-то было по-другому".
отсюда у меня лично идет вывод: он недоволен тем, что всё выставлено на всеобщее обозрение и помнит, что когда-то было не так.

... la patente vous watche! ... Спасибо: 0 
Профиль
Tiger Lily





Пост N: 1689
Зарегистрирован: 20.10.09
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 38
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.02.10 19:20. Заголовок: про Эвелину Де Морга..


про Эвелину Де Морган - художницу.
преимущественно рисовала мифических женщин.
Эвелин, как и ее муж, проявила живой интерес к спиритизму и оккультным наукам, что нашло отражение в ее картинах, наполненных тайными знаками и тяготеющих к символизму. Многие ее полотна включают священные и аллегорические фигуры, сцены и легенды, как правило содержащие мораль.

V.I.P. пишет:

 цитата:
Так ласково назвать его "Ивлин"



ну а как его еще назвать...это его имя..чего тут ласкового то

Спасибо: 0 
Профиль
Luuna





Пост N: 2115
Зарегистрирован: 25.02.09
Откуда: Санкт-Петербург
Рейтинг: 44
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.02.10 19:23. Заголовок: Jossi пишет: он нед..


Jossi пишет:

 цитата:
он недоволен тем, что всё выставлено на всеобщее обозрение и помнит, что когда-то было не так.



Tiger Lily пишет:

 цитата:
Эвелина

а я вот что еще нашла в интернете по этому поводу
Скрытый текст
`

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 229 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 2
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет



Создай свой форум на сервисе Borda.ru
Текстовая версия