Автор | Сообщение |
~Glum Moon~
|
| primavera
|
Пост N: 4387
Info: nirvana
Зарегистрирован: 20.10.05
Откуда: Россия, Зеленоград-Омск
Рейтинг:
127
|
|
Отправлено: 15.02.08 16:50. Заголовок: Читальный зал №8
| |
Профиль
|
Ответов - 301
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
All
[только новые]
|
|
Геката
|
| |
Пост N: 451
Зарегистрирован: 19.06.08
Откуда: Россия, Маасква
Рейтинг:
21
|
|
Отправлено: 20.11.10 13:58. Заголовок: Я сейчас читаю "..
Я сейчас читаю "Midnight in the Garden of Good and Evil". Очень стоящая вещь! Я давно не получала такого удовольствия от чтения. По-моему, на русский язык она тоже переведена, т.к. написана достаточно давно, но часто бывает, что перевод сделан из рук вон плохо. Еще по этой книге снят фильм, но я его смотрела опять же на английском. Действие там происходит в штате Джорджия, главные герои говорят с раскатистым южным акцентом, я не фига ничего не поняла, почувствовала себя полной дурой и выключила фильм на двадцатой минуте просмотра, несмотря на то, что там снимался Кевин Спейси в главной роли. Если попадется на руки такая книжонка, очень советую прочесть. Тем более, помню, что в каком-то интервью ВВ сказал, что он тоже читал эту книгу, и она ему тоже, как и мне, очень понравилась.
| |
Профиль
|
|
Отправлено: 20.11.10 15:27. Заголовок: Геката спасибо за с..
Геката спасибо за совет, щас нашла этот фильм в сети, если Вилле говорит "хорошо", значит точно стоящая вещь (похожи у нас с ним вкусы ) надеюсь не намного хуже книги будет
| |
Профиль
|
Геката
|
| |
Пост N: 452
Зарегистрирован: 19.06.08
Откуда: Россия, Маасква
Рейтинг:
21
|
|
Отправлено: 20.11.10 16:50. Заголовок: Ну по поводу фильма ..
Ну по поводу фильма он ничего не говорил, может, он ему тоже очень понравился, истории это неизвестно. Просто этот тот случай, когда книга гораздо лучше фильма, поэтому, если фильм покажется занудством - знай, что книга гораздо интересней.
| |
Профиль
|
Sunny
|
| |
Пост N: 747
Info: кааак хорошо....
Зарегистрирован: 27.09.08
Рейтинг:
42
|
|
Отправлено: 20.11.10 22:32. Заголовок: Геката пишет: Я сей..
Геката пишет: цитата: | Я сейчас читаю "Midnight in the Garden of Good and Evil". |
| А кто автор?
| |
Профиль
|
Амалия
|
| постоянный участник
|
Пост N: 4310
Зарегистрирован: 31.12.07
Откуда: Ukraine, Kherson
Рейтинг:
127
|
|
Отправлено: 20.11.10 23:38. Заголовок: Sunny пишет: кто ав..
Sunny пишет: John Berendt
| |
Профиль
|
Sunny
|
| |
Пост N: 748
Info: кааак хорошо....
Зарегистрирован: 27.09.08
Рейтинг:
42
|
|
Отправлено: 21.11.10 19:10. Заголовок: Амалия пишет: John ..
Амалия пишет: Спасибо, надо поискать.
| |
Профиль
|
|
Отправлено: 23.11.10 13:57. Заголовок: 12-я книжная ярмарка..
цитата: | 12-я книжная ярмарка Non/Fiction Международная ярмарка интеллектуальной литературы Non/Fiction состоится с 1 по 5 декабря в ЦДХ. В 12-ой книжной ярмарке Non/Fiction будут представлены более 280 издательств и книжных магазинов из 16 стран мира. В программе мероприятий на 7 площадках проходят более 300 событий, связанных с книгоизданием, распространением и популяризацией высококачественной художественной, гуманитарной и образовательной литературы. Финляндия также представит в ярмарке свои программы: 2 декабря с 14.00 до 18.00 / Зона семинаров № 2 Посольство Финляндии в РФ и Российская государственная детская библиотека проведут совместный семинар, посвященный произведениям Туве Янссон: «Сделано Туве Янссон». Организаторы: Посольство Финляндии в РФ, РГДБ 3 декабря с 14.00 до 15.00 / Литературное кафе «Комиксы и сигары – шепот дьявола». Встреча с комиксистом Илпо Коскела (Финляндия). Организатор: FILI Дополнительная информация, в том числе польная программа ярмарки, на сайте Экспо Парка. 01.12.2010 14:00 - 05.12.2010 22:00 Организатор Экспо-Парк Место Центральный дом художника, ЦДХ Адрес местонахождения Крымский вал. 10 http://www.finland.org.ru/Public/default.aspx?contentid=205470&nodeid=37039&culture=ru-RU<\/u><\/a> |
|
| |
Профиль
|
|
Отправлено: 24.11.10 13:29. Заголовок: Надежда юхууу, идем..
Надежда юхууу, идем
| |
Профиль
|
|
Отправлено: 24.11.10 13:46. Заголовок: Cassandra пишет: юх..
Cassandra пишет: а то! у меня в этом году вообще праздник какой-то! сначала я в Хки совершенно случайно попала на фото-выставку "Хельсинки Туве Янссон", теперь это Может быть, это связано с 65-летним юбилеем муми-тролльского семейства
| |
Профиль
|
|
Отправлено: 29.11.10 13:52. Заголовок: "С Днем рождения..
цитата: | "С Днем рождения, Муми-троль!" "С днём рождения, Муми-тролль!" - так называется книжно-иллюстративная выставка, посвящённая Туве Янссон, и выставлена в Российской государственной детской библиотеке до 31 декабря. Выставка располагается в читальном зале и она предназначена для школьников младших классов. Библиотека открыта ежедневно с 10:00 до 19:00. Дополнительная информация по тел. (499) 238-96-55 24.11.2010 11:30 - 31.12.2010 23:30 Место Российская государственная детская библиотека Адрес местонахождения Калужская пл., д. 1 (ст. метро “Октябрьская”) http://www.finland.org.ru/public/default.aspx?contentid=206307&nodeid=37039&culture=ru-RU<\/u><\/a> |
|
| |
Профиль
|
Слеза
|
| постоянный участник
|
Пост N: 2409
Info: Только мне до тебя, как до неба...
Зарегистрирован: 04.11.05
Откуда: С.-Петербург
Рейтинг:
94
|
|
Отправлено: 29.11.10 16:40. Заголовок: Интересно, а в Питер..
Интересно, а в Питере будут проходить какие-нибудь мероприятия, посвященные этой дате... Оффтоп: пошла искать
| |
Профиль
|
|
|
Отправлено: 04.12.10 23:52. Заголовок: Надежда пишет: 2 де..
Надежда пишет: цитата: | 2 декабря с 14.00 до 18.00 / Зона семинаров № 2 Посольство Финляндии в РФ и Российская государственная детская библиотека проведут совместный семинар, посвященный произведениям Туве Янссон: «Сделано Туве Янссон». Организаторы: Посольство Финляндии в РФ, РГДБ |
| для начала я просто охренела от количества народу в ЦДХ, я в жизни такого не видела ладно очередь за билетами, но я даже пальто не могла в гардероб сдать, ибо не было свободных вешалок про семинар... вообще, я ожидала большего зато посидела на соседних буквально стульях с дяденькой послом Финляндии в России Милый дяденька. По бумажке потом читал вступительное слово по-русски Первым выступал представитель РГДБ... Из его выступления я не почерпнула ничего особенно полезного, разве только то, что первая книжка про мумиков вышла в СССР в 1966-м году. Я думала, позже.. Гы, показывали кадры из советского мультфильма и извинялись за них перед изумлёнными финнами Самым интересным было выступление Sirke Happonen из университета Хельсинки. цитата: | “Vilijonkka ikkunassa” “Филифьонка в окне” 2007 год До сих пор исследование муми-книг было сосредоточено либо только на тексте, либо только на иллюстрации. В данной диссертации уникальным является междисциплинарный подход. Работа посвящена книгам, где образ и слово имеют равный вес. Автор анализирует то, как слово рождает изображение, их взаимосвязь. Сирке Хаппонен (Sirke Нapponen) в своей работе анализирует как изданные книги, так и оригинальные черновые работы Туве Янссон, рукописи и наброски. Подробно изучены методы работы Туве Янссон, её писательские и художественные приёмы, сочетание юмора и трагедии. Защита диссертации состоялась в октябре 2007 года на факультете искусств Университета Хельсинки. http://moomi-troll.ru/?page_id=1273<\/u><\/a> |
| Вот уж действительно, столько раз видела эти иллюстрации, а каких-то деталей в них не замечала. Оказывается, Муми-тролль существовал в творчестве Туве ещё в домуми-тролльский период. Она использовала его в своих иллюстрацияъх к книгам других писателей, а также в качестве некоего молчаливого комментатора ситуаций в своих карикатурах. Это мне особенно понравилось Сирке показывала одну из карикатур, там изображён "слишком авангардный" художник, который нарисовал какой-то ахтунг вместо портрета женщины, и спрашивает у какой-то леди: - Как Вы думаете, сколько мне дадут за этот портрет? - Нууу, я думаю, не больше 5-7 месяцев... И вот на полу между ними, совсем крошечный, валяется мумик, ручки в стороны, ножки кверху. В обмороке от увиденного Потом ещё выступала наша переводчица с финского языка, Анна Сидорова. Тоже было интересно. Оказывается, Туве несколько раз, от издания к изданию, не только меняла иллюстрации в сказке про комету, но даже и в текст вносила изменения. Если кто помнит, то в этой сказке Снифф нашёл котёнка и пытался с ним подружиться. Так вот, в самом первом издании вместо котёнка была обезьянка И вообще, по описанию Муми-дол иногда напоминал тропики, и только позднее стал похож на некое селение в Финском Заливе После этого стало как-то неинтересно и я ушла (через 3 часа после начала ) К тому времени из представителей посольства уже никого не было, Сирке тоже ушла, а из публики, по-моему, была одна я Потом я ещё там побродила.. На стенде финского издательства FILI встретила Скандинавскую школу, поздоровалась А потом на стенде из=ва Ольги Морозовой, которое выпускает у нас Паасилинну, узнала, что к лету должно выйти ещё 2 его книжки
| |
Профиль
|
Luuna
|
| |
Пост N: 3657
Зарегистрирован: 25.02.09
Откуда: Санкт-Петербург
Рейтинг:
62
|
|
Отправлено: 05.12.10 00:42. Заголовок: Надежда http://s52...
Надежда как все интересно! Надежда пишет: цитата: | “Vilijonkka ikkunassa” “Филифьонка в окне” |
|
ой, а имя Филифонька еще можно прочесть как ВилиЙонкка!
| |
Профиль
|
|
Отправлено: 05.12.10 11:28. Заголовок: Luuna пишет: ой, а ..
Luuna пишет: цитата: | ой, а имя Филифонька еще можно прочесть как ВилиЙонкка! |
|
лучше объясните, как переводчики умудрились прочитать его "Филифьонка"? почему V трансформировалось в Ф и откуда взялась вторая Ф в середине? Или транслейтеры были настолько прозорливы, что хотели избежать нежелательных ассоциаций? (ну, вы понимаете )
| |
Профиль
|
|
Отправлено: 05.12.10 13:16. Заголовок: olga2188 пишет: луч..
olga2188 пишет: цитата: | лучше объясните, как переводчики умудрились прочитать его "Филифьонка"? почему V трансформировалось в Ф и откуда взялась вторая Ф в середине? |
| смысл в том, что Vilijonkka - это тоже перевод. Со шведского на финский. Так что, это у финнов надо спрашивать, чего это они её так назвали А как её зовут в оригинале, я не знаю. Может, наши-то как раз более близки к истине. Кстати, как раз говорилось ещё и о том, что русские переводы мумиков - практически самые лучшие. И с точки зрения красоты слова, и с точки зрения близости к тексту. Например, муми-семья иногда пьёт вино и прочий алкоголь, так вот в немецких переводах эти напитки полностью отсутствуют. Цензура.
| |
Профиль
|
Ответов - 301
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
All
[только новые]
|
|
|