Пост N: 4
Info: зимнее
Зарегистрирован: 03.12.06
Откуда: Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 05.12.06 01:17. Заголовок: Ville Valo and Natalia Avelon
Вот отсюда. Большая просьба к знатокам английского перевести, ибо оч любопытно... Если у этой симпатичной девушки красивый голос, должно получиться что-то великолепное...
Зря ты так, мне лично понравился твой перевод Dreamer пишет:
цитата:
When we woke up, the sun was shining in our eyes The silver spurs were gone, my head felt twice its size She took my silver spurs, a dollar and a dime And left us craving for.....more summer wine Ohhh..summer wine...
Ничего понять не могу. Если текст верный, то до меня никак не доходит – кого она покинула в конце? «И покинула НАС», "когда мы проснулись, солнце сияло в НАШИХ глазах". Здесь множественное число.., хотя их их было только двое – он и она… о лошади здесь, чтоли всколзь упоминается, раз пришли к такому выводу, что это ковбой... Интересно получается, девушка стянула у него серебряные шпоры и деньги…возможно последние… Чем это они её привлекли…тем, что они из серебра или тем, что эти шпоры не простые, а «поющие»…
Ну, всё, хватит пустых размышлений, не хочется опошлять такую красивую песню. Гы, вот уж после неё точно голова feels twice its size!!!
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 15
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет